Kobo Exporter: 匯出 Kobo 電子書的書籍清單與註記資料 (劃線與筆記)

2021/08/07 問題說明:
有網友反應,使用本程式所匯出的「劃線」不夠完整。
因為本程式是我自行研究 Kobo 的資料庫結構所推導出來的 SQL 語法,沒有官方的資料可供參考,因此可能有推導不週全的地方,才導致匯出的資料不完整。
建議大家可以改用其它網站所寫的教學,例如: 單本匯出在 Kobo 電子書閱讀器上畫的書籍重點及筆記,以啟用 Kobo E-Reader 的隱藏功能。
謝謝大家!

對 E-Reader (電子閱讀器) 的用戶而言,電子書上的註記 (劃線與筆記) 是很重要的功能。那 Kobo 對於電子書上的註記是否有任何匯出或保存功能呢?

答案是「沒有」,在 Kobo 預設的功能上,完全沒有任何將註記匯出或保存的功能!

Kobo 就連在各裝置之間的同步都做得很「落漆」,不僅同步得慢,又同步得不完全,可以說是落後 Amazon Kindle 一大截!

Kobo 我想請教你:

在 21 世紀的今天,你的雲端竟然還可以同步得這麼落漆,還有人的註記會遺失,這到底是個什麼樣的概念?!

於是我這兩天研究了一下 Kobo E-Reader 所使用的資料庫,它的結構還滿單純的,就順手寫了一個「Kobo Exporter」程式 (其實就只是 Windows 的批次檔 + SQL) 來取得 Kobo 資料庫的內容。

本程式只能在 Windows 上執行,主要是呼叫 sqlite 的主程式去查詢 Kobo 的資料庫。

Read more

第一次開車被撞、汽車保險資料整理

交通事故

在這個五月初,我開車在高速公路上班的途中,因塞車遭後車追撞! 所幸只是輕微追撞,雙方無人受傷,雙方都有保險,警察也有到場處理。

如今車子也修理好了,這是我初次發生交通事故,又是在高速公路上,過去我沒有相關的處理經驗,因此在此記錄,順便分享一下我整理好的保險資料。
Read more

電子書《Unicode CJK Characters》中日韓統一表意文字列表

最近使用 E-Reader 查看中文字型時,覺得似乎應該要有一本可以展示所有中文字的工具書,但是我沒找到這樣的電子書。

於是我自己查詢維基百科的 Unicode 相關網頁,嘗試以 Calibre 牛刀小試,製作了我的第一本電子書《Unicode CJK Characters》。


Read more

Kobo/Kindle E-Reader 也能一鍵橫排轉直排? 還不用等待轉檔?

2019/06/22 更新:

我嘗試依照網路上的教學,完成了兩個偽直排字型:「源流明體」與「懷源黑體」。

之所以選這兩個字型是因為它們都源自於思源字體,也較符合台灣人的筆法,也是我有在使用的字體。

全部的偽直排字體可以到這裡下載:

之前的內容:

很多繁體中文的用戶對於電子書的內容是否「直排」有很大的執念,在各討論區經常看到有人在詢問如何轉換直排?!

剛好我在 Facebook 的電子書閱讀討論區看到有網友分享「偽直排花明蘭黑體」字型檔 (作者: 夏夏),這是繼簡轉繁的「偽繁體中文」字型之後,我又重新發現的新大陸 (不過看這字型是在 2012 年就已經上傳的,是我太孤陃寡聞了)。

對於這個「偽直排」字型,原本我也是半信半疑的,畢竟:

開什麼玩笑?

電子書要轉成直排可是要設法先下載電子書、破解 DRM、使用 Calibre、安裝外掛程式、學會修改 CSS,或是丟到天火藏書...(以下省略 500 字),最後再塞回去 E-Reader,這些是要花費很多功夫的,怎麼可能下載一個字型檔就把橫排文字轉直排了?!

但是...究竟是命運的捉弄,亦或是冥冥之中自有安排...,結果還真的成功了!!

偽直排字型

「偽直排」字型的原理是把所有字型逆時針轉 90 度,用戶再把 E-Reader 順時針轉 90 度,因此就變成跟直排一樣了。

Read more

Kobo Forma 如何略過滑動解鎖?

如果你的 Kobo Forma 沒有加裝具有喚醒功能的保護套,那麼每次你要將 Kobo 從休眠中喚醒時,都得先按一下電源鍵,然後再像手機一樣滑動解鎖 (Swipe to unlock),例如:

好煩人啊!
Read more

如何將 Firefox 的分頁標籤移至側邊欄,變成垂直索引標籤

Firefox 與 Chrome 是支援多分頁的瀏覽器,分頁的索引標籤也都是固定在瀏覽器的最上方。只是令人困擾的是: 一旦瀏覽器開了很多的分頁,標籤列上密密麻麻擠在一起的分頁,永遠看不出分頁的標題是什麼,經常要按好幾次才能找到想找的分頁,不小心還會按到「關閉分頁」!

另外,因為現在的螢幕都是寬螢幕,將瀏覽器的視窗最大化之後,網頁的左右兩側往往都是空白的,例如:

那如果為了改善分頁索引標籤的可讀性、增加網頁的可視面積,那麼把分頁標籤移至瀏覽器的左右兩側變成「垂直索引標籤」是否可行?

嗯,這想法在 Firefox 一直都是可以實現的。可分為兩個部份來進行:「隱藏分頁標籤列」與「安裝側邊欄的分頁元件」。

Read more

出國時,於副卡的亞太電信啟用 VoWiFi 的方法

VoWiFi

我們的手機上有三種通訊網路:

  1. 語音通話
  2. 行動網路
  3. WiFi

其中的「語音通話」與「行動網路」都是電信公司的業務,電信公司靠它們賺錢。手機如果進入「飛航模式」就會切斷「語音通話」與「行動網路」,這時如果要存取網路仍可以使用 WiFi,WiFi 依靠的是手機外部的無線網路。

推測由於現在的新新人類都改用 Line、Skype 或其它的 VoIP 來撥打免費的網路電話了,讓電信公司賺不到錢,電信公司也想要分一杯羹,於是推出了 VoWiFi (Wi-Fi Calling 或 Voice over WLAN) 。

上圖是啟用 VoWiFi 時的圖示,它是由「WiFi」+「話筒」組成,就是透過 WiFi 打電話的意思。使用 VoWiFi 你得先連上 WiFi,因此 VoWiFi 也算是打網路電話。

VoWiFi 有幾項優點:

  1. 改由 WiFi 做為語音通話的網路,可解決手機訊號不良的問題。
  2. 依照「國內」的費率計算通話費,是「出國」漫遊時的利器 (因為只是利用 WiFi 來打電話)。
  3. 不用安裝其它 APP、不用另外申請帳號、不用改變通話習慣,只要使用原本的手機及門號來撥打電話、收發簡訊即可,通話的另一方知道的也只是你原本的電話號碼。

VoWiFi 的缺點為:

  1. 你的手機得先設法連上 WiFi。
  2. 啟用 VoWiFi 可能需要額外的月租費 (亞太電信除外)。
  3. VoWiFi 是依照「國內」的費率計算通話費,不像其它「網路電話」可以免費。

小米 MIX 3

我的手機是小米 MIX 3,主卡是台灣大哥大、副卡是亞太電信。雖然亞太電信在國內的訊號較不好,但因為它本身就免費支援 VoLTE 與 VoWiFi,加上打電話非常便宜,一分鐘只要一塊錢,很適合拿來當「副卡」使用 🙂

這幾天在印尼峇里島渡假,我的台灣大哥大與亞太電信分別會漫遊「IND TELKOMSEL」與「INDOSATOOREDOO」。一開始想啟用 VoWiFi 其實不太順利,即使有連上當地的 WiFi,且讓手機進入飛航模式,但是如果流程不對,副卡的亞太電信仍不會切換為 VoWiFi 模式。

Read more

Kobo 的電子閱讀器 (E-Reader) 如何截圖?

很多人都知道,Kindle E-Reader 只要同時按螢幕對角線的兩個點即可截圖。而 Kobo E-Reader 雖然可以截圖,但預設沒有啟用,功能也不如 Kindle 簡單與實用!

Kobo 預設沒有啟用截圖功能,要啟用截圖功能必須修改參數檔,將「電源鍵」改成「截圖鍵」才行。參考以下說明...

Read more

如何自動移除網址的 fbclid 與 UTM 參數

fbclid 是什麼

近期 Facebook 粗爆地將用戶分享的網址加入了「fbclid」參數,藉此可以知道網頁是從 Facebook 的哪個地方分享過來的,例如:

http://www.vixual.net/blog/archives/107

經過 Facebook 分享後會變成:

http://www.vixual.net/blog/archives/107?fbclid=IwAR1nXHK4zzzPFEvJHk41Dzgew0lq5BzIoMqHPx05UVmWRQKorKan492B0h0

fbclid 參數竟然有 61 個字元,讓過去有在弄短網址的都直接破功了。

Read more

免刷機、免 Root,如何變更 Kobo 電子閱讀器的字型,解決中文內容及書籍列表缺字的問題

2019/04/04 更新:

針對 Kobo 較新的機種 (Forma、Aura One、Clara HD...),將 E-Reader 的韌體更新至 4.13.12638 的版本之後,會增加繁體中文語系與「文鼎UD晶熙黑體」字型。這個字型是完整的中文字型,沒有中文缺字的問題,標點符號也符合繁體中文的樣式,並且也做為繁體中文介面的系統字型顯示。

但仍有美中不足之處:

  • Kobo 另外兩個內建的「Kobo UD Kakugo」與「Kobo 筑紫明朝」為日文漢字字型,因此一樣會有中文的缺字問題!
  • 閱讀電子書時,如果你選用的是「英文字型」,那會有兩種狀況:
    1. 如果你的系統介面為「繁體中文」,那麼英文以外的中文字會以「Kobo UD Kakugo」來顯示,而「Kobo UD Kakugo」的缺字又會以「文鼎UD晶熙黑體」遞補,補來補去並不美觀!!
    2. 如果你的系統介面不是「繁體中文」,那麼英文以外的中文字會以「Kobo UD Kakugo」來顯示,但是「Kobo UD Kakugo」的缺字並不會再被遞補,直接以空白顯示!!

因此仍可考慮依照本文「如何解決書籍列表 (書櫃目錄) 缺字」的方法來替換掉「Kobo UD Kakugo」與「Kobo 筑紫明朝」字型,以解決缺字的問題。

之前的內容:

我們知道 Kobo 的電子閱讀器 (E-Reader) 沒有中文介面,連內建的中文字型都是日文的漢字,因此我們在閱讀中文書籍時會有缺字的問題!

日文漢字的筆順跟我們看到的繁體中文也是有差異的,身為一個台灣人,把字型換成我們熟悉的中文字型是有必要的。

話說 Kobo 的 E-Reader 不是中文的操作介面就算了,反正用來用去就那些英文字,難不倒我們這些讀書人的! 但是 Kobo 進軍繁體中文的市場已經那麼久了,卻連看個中文的電子書都會缺字! 這樣的問題已經那麼久了都還不解決,這就有點說不過去了! 總不能老是訓練我們玩填空遊戲吧?!

抱怨歸抱怨,抱怨完了還是得自己動手解決!!

Kobo 的缺字問題要分為兩個部份來解決:

  1. 書籍內容的缺字
  2. My Books 書籍列表的缺字

Read more

return top