如何将 Firefox 的分页标签移至侧边栏,变成垂直索引标签

Firefox 与 Chrome 是支援多分页的浏览器,分页的索引标签也都是固定在浏览器的最上方。只是令人困扰的是: 一旦浏览器开了很多的分页,标签列上密密麻麻挤在一起的分页,永远看不出分页的标题是什么,经常要按好几次才能找到想找的分页,不小心还会按到“关闭分页”!

另外,因为现在的萤幕都是宽萤幕,将浏览器的视窗最大化之后,网页的左右两侧往往都是空白的,例如:

那如果为了改善分页索引标签的可读性、增加网页的可视面积,那么把分页标签移至浏览器的左右两侧变成“垂直索引标签”是否可行?

嗯,这想法在 Firefox 一直都是可以实现的。可分为两个部份来进行:“隐藏分页标签列”与“安装侧边栏的分页元件”。

继续阅读

出国时,于副卡的亚太电信启用 VoWiFi 的方法

VoWiFi

我们的手机上有三种通讯网络:

  1. 语音通话
  2. 行动网络
  3. WiFi

其中的“语音通话”与“行动网络”都是电信公司的业务,电信公司靠它们赚钱。手机如果进入“飞航模式”就会切断“语音通话”与“行动网络”,这时如果要存取网络仍可以使用 WiFi,WiFi 依靠的是手机外部的无线网络。

推测由于现在的新新人类都改用 Line、Skype 或其它的 VoIP 来拨打免费的网络电话了,让电信公司赚不到钱,电信公司也想要分一杯羹,于是推出了 VoWiFi (Wi-Fi Calling 或 Voice over WLAN) 。

上图是启用 VoWiFi 时的图示,它是由“WiFi”+“话筒”组成,就是透过 WiFi 打电话的意思。使用 VoWiFi 你得先连上 WiFi,因此 VoWiFi 也算是打网络电话。

VoWiFi 有几项优点:

  1. 改由 WiFi 做为语音通话的网络,可解决手机讯号不良的问题。
  2. 依照“国内”的费率计算通话费,是“出国”漫游时的利器 (因为只是利用 WiFi 来打电话)。
  3. 不用安装其它 APP、不用另外申请帐号、不用改变通话习惯,只要使用原本的手机及门号来拨打电话、收发短信即可,通话的另一方知道的也只是你原本的电话号码。

VoWiFi 的缺点为:

  1. 你的手机得先设法连上 WiFi。
  2. 启用 VoWiFi 可能需要额外的月租费 (亚太电信除外)。
  3. VoWiFi 是依照“国内”的费率计算通话费,不像其它“网络电话”可以免费。

小米 MIX 3

我的手机是小米 MIX 3,主卡是台湾大哥大、副卡是亚太电信。虽然亚太电信在国内的讯号较不好,但因为它本身就免费支援 VoLTE 与 VoWiFi,加上打电话非常便宜,一分钟只要一块钱,很适合拿来当“副卡”使用 🙂

这几天在印尼峇里岛渡假,我的台湾大哥大与亚太电信分别会漫游“IND TELKOMSEL”与“INDOSATOOREDOO”。一开始想启用 VoWiFi 其实不太顺利,即使有连上当地的 WiFi,且让手机进入飞航模式,但是如果流程不对,副卡的亚太电信仍不会切换为 VoWiFi 模式。

继续阅读

如何自动移除网址的 fbclid 与 UTM 参数

fbclid 是什么

近期 Facebook 粗爆地将用户分享的网址加入了“fbclid”参数,借此可以知道网页是从 Facebook 的哪个地方分享过来的,例如:

http://www.vixual.net/blog/archives/107

经过 Facebook 分享后会变成:

http://www.vixual.net/blog/archives/107?fbclid=IwAR1nXHK4zzzPFEvJHk41Dzgew0lq5BzIoMqHPx05UVmWRQKorKan492B0h0

fbclid 参数竟然有 61 个字符,让过去有在弄短网址的都直接破功了。

继续阅读

免刷机、免 Root,如何变更 Kobo 电子阅读器的字型,解决中文内容及书籍列表缺字的问题

2019/04/04 更新:

针对 Kobo 较新的机种 (Forma、Aura One、Clara HD...),将 E-Reader 的韧体更新至 4.13.12638 的版本之后,会增加繁体中文语系与“文鼎UD晶熙黑体”字型。这个字型是完整的中文字型,没有中文缺字的问题,标点符号也符合繁体中文的样式,并且也做为繁体中文接口的系统字型显示。

但仍有美中不足之处:

  • Kobo 另外两个内建的“Kobo UD Kakugo”与“Kobo 筑紫明朝”为日文汉字字型,因此一样会有中文的缺字问题!
  • 阅读电子书时,如果你选用的是“英文字型”,那会有两种状况:
    1. 如果你的系统接口为“繁体中文”,那么英文以外的中文字会以“Kobo UD Kakugo”来显示,而“Kobo UD Kakugo”的缺字又会以“文鼎UD晶熙黑体”递补,补来补去并不美观!!
    2. 如果你的系统接口不是“繁体中文”,那么英文以外的中文字会以“Kobo UD Kakugo”来显示,但是“Kobo UD Kakugo”的缺字并不会再被递补,直接以空白显示!!

因此仍可考虑依照本文“如何解决书籍列表 (书柜目录) 缺字”的方法来替换掉“Kobo UD Kakugo”与“Kobo 筑紫明朝”字型,以解决缺字的问题。

之前的内容:

我们知道 Kobo 的电子阅读器 (E-Reader) 没有中文接口,连内建的中文字型都是日文的汉字,因此我们在阅读中文书籍时会有缺字的问题!

日文汉字的笔顺跟我们看到的繁体中文也是有差异的,身为一个台湾人,把字型换成我们熟悉的中文字型是有必要的。

话说 Kobo 的 E-Reader 不是中文的操作接口就算了,反正用来用去就那些英文字,难不倒我们这些读书人的! 但是 Kobo 进军繁体中文的市场已经那么久了,却连看个中文的电子书都会缺字! 这样的问题已经那么久了都还不解决,这就有点说不过去了! 总不能老是训练我们玩填空游戏吧?!

抱怨归抱怨,抱怨完了还是得自己动手解决!!

Kobo 的缺字问题要分为两个部份来解决:

  1. 书籍内容的缺字
  2. My Books 书籍列表的缺字

继续阅读