[轉載]小老鼠: @ 的歷史

轉載自: 網路郵件,作者: World Wild Words: Michael B Quinion


@ 是什麼符號?你要怎麼說?通常在中文,我們把 @ 這個符號稱為小老鼠。這有什麼根據嗎?

1972 年 Ray Tomlinson 將 @ 選為電子郵件地址上的分隔符號,使這個符號在網際網路上扮演舉足輕重的地位。在眾多討論當中,網路使用者的最大問題顯然在於如何稱呼這個符號。這一點都不令人感到驚訝。除了在簿記、開發票時,很少人會使用 @,更不用說知道如何稱呼。因此在英文中,大家就認定它為「拉著捲曲線條的字母 a」。

@ 在商業上的使用最早可以回溯到中古時期末。義大利歷史學家 Giorgio Stabile 最近宣稱,發現 500 年前佛羅倫斯商人使用這個符號的紀錄。當時這個符號是一種重量或是體積的單位,代表一個「雙耳細頸的瓶子」(amphora, 是一桶的1/30),它是一種標準赤土陶器的容量,這種瓶子用來在地中海地區運輸穀物和液體。

之前,這個符號被認為是拉丁文 ad 的縮寫,代表「向、朝向、在」的意思;在草寫的時候,d 直立的那一筆劃,向左延伸與 a 的下半部分型成 @ 這個符號。

不論它的來源為何,當時這個符號在北歐地區似乎採取現代的意義「以多少的價格」。它在會計或開發票時,用來表是某物的單價。

因為在商業上使用這個符號,1880 年之後,就被放在打字機的鍵盤上。雖然有些設計者認為 & 反倒比 @ 這個符號重要。之後,它成為鍵盤上的標準符號,在 60 年代也成為電腦 EBCDIC 和 ASCII 碼上的標準符號。從此之後,由於網際網路無遠弗屆的特性,很快的傳遍整個網路世界,在不使用拉丁字母的阿拉伯文、坦米耳文或日文中,也成為必然使用的符號。

在不同的語言中,對 @ 有各種不同的名稱。有些語言直接音譯英文的「commercial at」或「at」成為當地的語言。有趣的是,幾乎所有的語言都以食物或動物相關的名稱來稱呼 @。

在德文稱為「蜘蛛猴」(你可以想像猴子的尾巴),雖然這個字在譬喻上與「leech」(水蛭)相似,例如它長得像水蛭一樣。

丹麥文和挪威文稱之為「豬尾巴」,但是通常稱之為「象鼻 a」,在瑞典也是,這是由瑞典語言委員會所建議的名稱。

荷蘭文稱之為「小猴尾巴」。

芬蘭人有「貓尾巴」的說法,更妙的是「喵喵符號」的說法。

在匈牙利語中,稱之為「蟲;蛆」,蘇俄人稱它為「小狗」,塞爾維亞人則說「猴子」,保佳利亞也有相同的說法。

西班牙文和葡萄牙稱之為「阿羅巴」(arroba)是重量和容量的單位,與 Stabile 教授所說的 amphora 有關。

在泰國,它的音譯是「像蟲一樣扭曲的字母」。

捷克人稱之為捲曲的鯡魚或鯡魚捲。

希伯來文最常的說法是「維也納蘋果捲心餅」(strudel)。

瑞典人另一個共通的說法是「肉桂捲」。

最為奇特的說法是「蝸牛」,因為似乎與這個符號的來源(天曉得是什麼)最不相關。法國人稱之「食用蝸牛」有一段時間了,但是義大利人也這麼稱呼。最近在希伯來文、韓文和世界語(Esperanto)中也有相同的說法。

在英文中,這個符號的名稱通常是 at,或是更為正式的 commercial at,這是國際標準字母組中的官方名稱。其他名稱有 whirlpool 和 fetch,但都是較不尋常的說法。國際上不同國家採用的共同名稱中,蝸牛是其中之一,更令人驚訝的是,丹麥文象鼻的說法也包含其中。即使如此,就英文而言,at 很可能持續是這個符號的標準名稱。但是有大量的跡象顯示,這個符號已經從網際網路轉移向印刷刊物。過去曾有一段時間,@ 是網際網路的正字標記,但是目前許多e複合字似乎使它黯淡了一些。

小小的一個符號,說來倒是歷史淵源…

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.

return top

%d 位部落客按了讚: